Lokalizacio

Hello,

Szerintetek erdemes lenne leforditani az oldalt magyarra?
Nem talaltam letezo lokalizaciot, tehat ezt a fajlt kene atirni:

Ha nem is az egészet, de a szembeötlő alap dolgokat mindenképpen (válasz, mégse, megosztás, könyvjelző,…)

1 Like

Minél többet használjuk, annál több dolog fog a szemünk elé ugrani… :-) Tehát érdemes lenne foglalkozni vele. Most nézegetem telón, tableten és gépen is. :)
Izmos darab a lokalizációs fájl…

Szerintem a felet leforditani nem jo, vagy az egeszet, vagy semmit.

A https://www.transifex.com/projects/p/discourse-org/ weboldal szerint 50% mar megvan magyarul (igaz, ebbol 9% reviewed).

Nem csak azt kell leforditani, hanem a server.en.yml filet is. Az ezzel a gond, hogy egy esetleges docker ujraforditasnal minden bukta. Keszul hivatalos forditas, szerintem inkabb azt kellene tolni.

https://www.transifex.com/projects/p/discourse-org/language/hu_HU/

1 Like

@esojaro, @tetragir: Nem lattam, hogy van keszulo forditas. Ebben az esetben valoban erdemes lenne azzal foglalkozni. (Amugy is erdemes visszapasszolni upstream-nek a valtoztatasokat.)

@esojaro, @Finder, @tetragir: Nos akkor mi legyen? Belekontárkodjunk a Transiflexesbe?

Szerintem ha tobben nekiesunk a dolognak, akkor annak viszonylag hamar lathato eredmenye lesz.

@kesigomu: nem belekontarkodas ez, hanem jo fej macesek felajanljak a segitseguket. :D

Jó reggelt mindenkinek, azt kéne megtudni, hogy hol tarthat a hivatalos lokalizálás. És abba besegíteni. Valahogy. Mit tudom én, hogy kell, na. :) De ha készül, akkor lehet, hogy felesleges idő hogy mi is nekiugorjunk, ha nem évekig kell várni rá, akkor kibírjuk addig így is. Nem?

Az üdvözlő levél szövege is a yml-ben van? Most jöttem rá, hogy van ilyen, én értelemszerűen nem kaptam, de azt jó lenne magyarítani.

Update: adminból állítható, legalább ez. :)

A Transiflexben ott van a project, abba bárki beszállhat, csapatban is. Annál hamarabb készen van. Ráadásul az a hivatalos, tehát ha elkészül, minden Discourseban hivatalosan választható, használható lesz az adott verzióban. Persze nem árt átnézni azt sem, ami megvan, mert láttam benne hibát is. Több szem, többet hány :)

jó, ha megmutatja valaki, hogy kell, beszállok, ja.

Reggelsz a transifex.com oldalon, megadod, hogy magyar vagy, majd rákeresel a discourse projektre és ott a forrásfájlokban elkezded az angolból átfordítani magyarra a dolgokat.

Na, csatlakoztam a hu teamhez, Kesi persze megelőzött. :)

Csak nem biztos, hogy időm is lesz rá elég :)

Lefordítottam az új tagoknak küldött mail szövegét. Kis lépés egy embernek… :D

@esojaro: Mondjuk elég nehéz egy tesztüzem nélkül fordítgatni a fórumban használt egyes üzeneteket. Ahogy elnézem, volt ahova mások csak automatice beírták, amit egy szótár kidobott, pl Body = Test, ami itt nem feltétlen testet jelent szerintem. Szóval szerintem ha végignyomatnánk a Transifexes fordítást, akkor használat közben javítani is kellene a nem épp jól fordítottakat. Sajnos ez ilyen babra meló. Pár fordítást már beírkáltam, bár én nem vagyok angolból felvértezve :)

Nincs valami nagy pörgés a Transifexen. így azért el fog tartani egy darabig :)